nemanja

/Nemanja Zlatanovic

About Nemanja Zlatanovic

This author has not yet filled in any details.
So far Nemanja Zlatanovic has created 15 blog entries.

Ena Pavlović, predsednik Arapskog kulturnog centra, direktor Prevodilačke agencije HIKMA

2019-10-14T05:49:28+02:00

  Ena je prevodilac, kulturni medijator, predsednik Arapskog kulturnog centra (www.akc.rs) i direktor Prevodilačke agencije HIKMA (www.hikma.rs) specijalizovane za prevode sa arapskog i na arapski jezik i obuke kulturne medijacije. Diplomirala arapski jezik i književnost na Katedri za orijentalistiku Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu. Stekla zvanje master profesora arapskog jezika i književnosti na istom fakultetu, odbranivši tezu „Karakteristike zapadnih libijskih dijalekata: dijalekat Tripolija“. Osmislila i sprovodila obuke za kulturne medijatore u saradnji sa organizacijom DCAF Ljubljana u Podgorici i Sarajevu, u okviru nacionalnih treninga za prevodioce. Iskustvo u radu sa migrantima i izbeglicama kao kulturni medijator, u organizacijama poput: Lekari bez [...]

Ena Pavlović, predsednik Arapskog kulturnog centra, direktor Prevodilačke agencije HIKMA2019-10-14T05:49:28+02:00

Olgica Andrić, prevodilac i rukovodilac udruženja“Prevodilačko srce”

2019-10-14T05:41:16+02:00

Olgica Andrić, prevodilac i rukovodilac udruženja“Prevodilačko srce” Olgica Andrić je profesorka italijanskog jezika i književnosti i stalni sudski prevodilac za italijanski i portugalski jezik. Ona je u februaru 2014. godine pokrenula „Prevodilačko srce“, a radi se o projektu besplatnog prevođenja medicinske dokumentacije za pacijente kojima je potrebno lečenje ili dijagnostika u inostranstvu. U projekat su uključeni uglavnom profesionalni prevodioci i profesori jezika, njih 300 sa područja zapadnog Balkana, a sve funkcioniše na dobrovoljnoj bazi. „Prevodilačko srce“ omogućava da pacijenti iz Srbije, Hrvatske, BiH i Crne Gore kojima je radi lečenja u inostranstvu potrebno prevođenje medicinske dokumentacije ovu uslugu dobiju besplatno. Projekat [...]

Olgica Andrić, prevodilac i rukovodilac udruženja“Prevodilačko srce”2019-10-14T05:41:16+02:00

Ivana Elezović Babić, menadžer za kontrolu kvaliteta, BEPS Translations

2019-10-16T04:06:43+02:00

Ivana Elezović Babić, BEPS Translations, Quality Control Manager Preko 10 godina bavi se usmenim, pismenim i književnim prevodom kineskog jezika. Trenutno je menadžer za kontrolu kvaliteta u BEPS Translations gde se fokusira na CAT alate, procese kvaliteta i metodologiju projekata prevođenja/lokalizacije.

Ivana Elezović Babić, menadžer za kontrolu kvaliteta, BEPS Translations2019-10-16T04:06:43+02:00

Marija Milosević

2019-09-27T04:11:54+02:00

Marija Milosević, prevodilac i sudski tumač za engleski jezik 2007. diplomirala na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu, katedra Engleski jezik i književnosti. 2009. Završila je master studije Filološkog fakulteta u Beogradu, kada je stekla zvanje diplomirani filolog Engleskog jezika i književnosti-MASTER Prevođenjem se bavi od 2004. godine, a od 2008. Marija je sudski tumač za engleski jezik. U svom radu koristi Dragon speech recognition software, jer ostala potpuno paralizovana posle saobraćajne nesreće u julu 2014. u Tunisu.

Marija Milosević2019-09-27T04:11:54+02:00

Memsource obuka

2019-08-23T23:20:56+02:00

Memsource obuka Naša prevodilačka agencija, koja je registrovana za agencija prevođenje i usluge tumača, kao i ostalo obrazovanje, organizuje osnovnu obuku za korišćenje prevodilačkog alata Memsource. Rešili smo da organizujemo ovu obuku zato što nam se svidelo koliko je alat lak za upotrebu i koliko brzo može da se savlada. Memsource je CAT alat i dobar je za sve vrste prevoda gde postoje interna ponavljanja u tekstu i poklapanja sa nekim prethodnim prevodima koji se čuvaju u prevodilačkoj memoriji. Na primer, za sudske tumače je odličan jer su to tipski dokumenti sa puno ponavljanja. Jedino za šta ne bih [...]

Memsource obuka2019-08-23T23:20:56+02:00