Snežana je uspešna preduzetnica, osnivač konsultantske agencije ŽMK, autor SoulBiz metode, pisac, bloger, predavač, mama, ljubav i apsolutna šefica svog dela univerzma. Veruje da je cela poenta u slobodi. Slobodi da biramo šta ćemo obući, jesti, čitati, gledati, sa kim ćemo živeti, šetati i plesati. Slobodi da biramo šta ćemo raditi. Svakodnevno kreira sadržaja koji deli besplatno kroz svoje blogove, vlogove i newsletter, a njena SoulBiz biznis i marketing metoda je sinteza svega korisnog što je na svom putu naučila i sama primenila. Organizuje kurseve za copywriting, bloging, lični brending, marketing i biznis.
Milica Šajin is an English translator and interpreter and works with French, German, Serbian and Spanish. She has a Master's degree from ITI-RI, the translation and interpreting institute in Strasbourg and specialises in legal translation. She has been working in the profession for 15 years, mainly for international organisations, such as FIFA (where she currently works), the European Court of Human Rights, the Council of Europe, the European Parliament and the International Criminal Court. She is also active as a trainer of new generations of translators and interpreters.
Marija Jamandilovski is a writer at heart, and words have been her weapon of choice since she was a kid. In the last few years, she fights to bring the power of words and the right use of language to the digital world. Throughout her career, she's been a language teacher, a translator, a content strategist and writer, and most recently a marketing manager. She is an expert in UX writing, and content writing for promo websites, blogs, and social media. Knowing the secrets of a good UX copy, she brought new ideas to several projects and helped mobile and [...]
Nenad has been in the translation and localization industry from 1998, first working for a corporate localization department, later moving on to running his own LSP (A.G.E. Services). Currently, he is also the creator and director of miniTPMS, a Company Management System for the Translation Industry helping project managers and their managers stay sane, organize work in a better way, know their numbers, deadlines, financial situation, and lose the frustration. For more details check miniTPMS.com
Marija Jarkovački diplomirala je na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu na katedri za engleski jezik i književnost. Već 10 godina radi u prevodilačkoj industriji. Iskustvo je sticala prvenstveno kao prevodilac, a najviše je radila na prevodima u oblasti lokalizacije softvera, kao i na prevođenju dokumentacije za medicinske uređaje. Pored prevođenja, radila je i kao vođa projekata, a poslednje 4 godine vodi sopstvenu prevodilačku agenciju, Redakta d.o.o. kao suosnivač i direktor. Trenutno radi i kao saradnik kompanije Lionbridge na poslovima vođenja projekata i organizacije internog tima u okviru kompanije za jednog od ključnih klijenata.
Stuart is an engineer, scientist and product designer in the Medical Devices and Assistive Technology fields. He is the Product Manager with Claro Software, who create technology to help people communicate through reading, writing and organisation. As well as being a Chartered Engineer with the Engineering Council in the UK, Stuart has a doctorate in medical design engineering and is a former professional scientist within the UK’s National Health Service. He has created many things to help people’s mobility, comfort, security, and communication, including custom walking frames, complex clinical measurement software, special switches for those with very limited mobility, and even [...]
Ena is a translator, cultural mediator, president of the Arab Cultural Center (www.akc.rs) and director of the HIKMA Translation Agency (www.hikma.rs) specializing in translations into and from Arabic and cultural mediation training. She graduated from the Department of Oriental Studies at the Faculty of Philology, University of Belgrade (Arabic language and literature). She obtained the MA title in Arabic Language and Literature at the same faculty, defending the thesis "Characteristics of Western Libyan dialects: the Tripoli dialect". Ena created and conducted training for cultural mediators in cooperation with DCAF Ljubljana in Podgorica and Sarajevo, as part of national training for [...]